пятница, 17 декабря 2010 г.

Ошибка за ошибкой

 Последнее время довольно удачно удавалось находить время для проведения игровых сессий с друзьями. Как обычно, ничего зафиксировать во время процесса толком не удалось. Последняя из моих цифромыльниц накрылась и чинить её не на что, да и отслужила она уже больше десятка лет. Придётся признать, что ей и мне будет лучше в дальнейшем друг без друга. Печаль.

 Играли по большинству в невоенные игры и единственное, что было "по теме" - отыгрывание первой из кампаний Campaign book из Memoir '44. Я проиграл за немецкую сторону. Печаль.

 Ещё был день рождения. Мой любимый праздник. Радостная атмосфера и весело проведённое время. На следующее утро всё же пришлось признать очевидный факт - никто не интересовался моим wish листом и я остался без новых настольных игр и книг. Печаль...

 Поняв, что и под новый год ситуация с подарками не изменится, занялся тем, что можно обозначить как "подари себе сам". Задумчиво оглядел свой wish лист, потом посидел почитал информацию о датах выхода и выбрал игру. Ей оказалась Pocket Battles: Orks vs Elves. Фэнтези игра, заявленная на февраль, но в переведённой на русский язык версии и всё том же странном цветовом решении, что и более ранняя часть из той же серии. Поскольку денежные средства были израсходованы мной ранее, а нынешний приток весь уходит на покрытие долгов, пришёл к выводу что настал черёд pnp. В моём исполнении pnp является не print and play, как должно быть, а скорее paint или даже draw, а потом играй. При таком подходе, практически, все ругательски ругают мои "подпольные" версии игр. По этой причине все игры, игровой процесс которых радует друзей и меня в спешном порядке переходят в оригинальные версии. Банально покупаются. Но в это раз я решил сделать такую версию, чтобы уже с первого взгляда на неё у людей возникало желание сыграть в неё. Для pnp первой части (Pocket Battles: Celts vs Romans) у меня уже были собраны все материалы, но так как сеттинг второй понравился мне в разы больше я занялся ей. Сперва попросил недостающие материалы у одного человека, у которого они, как я знаю, есть. В этой малости мне было отказано. Тогда я решил заняться изготовлением собственно компонентов в известном количестве посредством выпиливания их из дерева, а материалы надеялся получить от кого-нибудь в последствии. Поскольку у меня на кухне как раз производиться маленький ремонт своими силами, пиломатериалов хватает. Зажал заготовку с нанесёнными контурами будущего тайла юнита в тиски и понеслась. Сперва в чистом, на вид, куске дерева оказались гвозди. Три штуки. Их я перепилил в трудовом порыве приняв за сучки. Пила притупилась и пришлось её слегка подправить. Пока вытаскивал остатки гвоздей и перечерчивал контуры по новой забыл о выбранном положении в тисках. В обще во втором акте пиления я попортил табуретку, служащую станком. Незадача. Но дальше стало хуже. На третий раз я перепилил... Резанул по пальцу. Сегодня ходил проверяться на рентген. Кость цела, а мясо срастётся. Благо я и так сижу на обезболивающих препаратах, а также отчасти потерял чувствительность внешнего кожного покрова из-за низких температур стоящих в моей комнате, боли я не почувствовал ни тогда, ни сейчас. Обидно только, что ремонт придётся приостановить, а без новой игры вообще обойтись. Печаль.

 Друзья предлагают поучаствовать в конкурсе на Мосигре. Там можно выиграть настольные игры на некую призовую сумму. Жаль ассортимент у них не моего уклона, но попробовать всё же стоит. А то новый год без подарков не в радость встречать. Тем более свой... Печаль, одним словом.

4 комментария:

  1. Да. Отказавшим был я, ибо меня очень просили не делать никаких сканов.

    Есть хорошая новость и плохая. Начну с хорошей - Карманные битвы уже в Москве и вот-вот начнут продаваться. Плохая - цена будет несколько выше, чем предполагали даже сами локализаторы.

    Так что не думаю, что долго ждать придётся, когда появятся первые сканы, от чего теперь я опечален (ведь как показала статистика - от ПнП версии очень быстро угасает интерес к игре)

    ОтветитьУдалить
  2. О_О Я не назвал тебя потому, как решил, что ты не захочешь светиться. Кстати, сегодня в один ряд с тобой встали граждане Америки, Англии и Бельгии (если верить их анкетам) с BBG. Так что ты можешь ощутить себя человеком мира. А я только сейчас столкнулся с таким неприятием самиздата в мире. И удивился. Причём, во всех сообщениях скользит одна и та же мысль: "Мы должны уважать труд разработчиков и издателей."

    У меня привычка планировать на бумаге осталась ещё со времени увлечения Warhammer Fantasy Battles. В Rule book этого чудесного варгейма было прописано чёрным по белому, что все возможные приобретения советуется прорабатывать бумажными самодельными эквивалентами. Как хорошо это работало там, так и с настольными играми. Все те игры, которые мне не понравились в самопальной версии, не смогли меня поразить и при личной встрече с оригинальной версией. Опять же, все понравившиеся были куплены. Ну и потом, если бы каждый покупал все те игры, которые хочет попробовать, у нас были бы не квартиры, а склады настольных игр с единственно-значимой локацией в доме - большим и устойчивым столом.

    По поводу твоих новостей. Так понимаю, что как и планировалось, доехали до Москвы версии на русском языке. Так что, если, кто и сделает pnp, мне придётся перегонять всё обратно на английский, попутно сравнивая с тем, что есть уже в наработках.

    Таки почувствовав себя гражданином России на фоне общения с зарубежными товарищами по увлечению, решил спросить - насколько всё плохо с русской версией? То есть, какова та неожиданная цена и где можно будет встретить игру в продаже? Особо интересует - не будет ли её в Мосигре?

    А... Ещё вспомнилась тема, прошившая насквозь все сообщения))) Попроси у Санты))) Я уже с лета попросил. :D

    ОтветитьУдалить
  3. Нашёл на следующий же день. Через Настолкоманию -> сайт игры -> в Триоминосе. 560 р ничуть не удивило. Наоборот стало интересно - чего ждали?

    Пробежал взглядом перевод правил, выложенный на сайте игры (http://pocketbattles.ru/) и ужаснулся. Опять ужаснулся. В них оставлены иллюстрации с примерами из англоязычного издания. То есть, как минимум смысл перевода названий, надписанных на фишках/плашках потерян! Потом изменения шрифтов, на мой взгляд, не на пользу передела. И то, и другое уже встретилось мне в Game of Thrones и Игре Престолов. По этим причинам мне пришлось второй раз мотаться на другой конец города, чтобы осуществить обмен на англоязычную версию. И ещё хорошо, что политика магазина такова, что обмен был позволен (без всяких некомплекта и брака).

    Для себя решил, что буду рад, если мне подарят "Орки против Эльфов", так как сам игровой процесс точно не мог быть потерян и согласно моим предположениям, довольно быстро я научусь абстрагироваться от буковок и буду ориентироваться лишь на символьные обозначения. Но сам не куплю на русском языке.

    Сегодня встретил два отзыва, укрепивших меня в моём решении (терзания ведь всё равно неминуемы при наличии хорошей игры в отличном магазине в наличии). Во-первых, на сайте Настолкомании (oflex.ru) начали обсуждать правила (чтобы не расстраиваться я не стал читать перевода) и привели отрывок. Это тот самый кошмар, который я и ожидал, ориентируясь на предыдущие переводы на продажу. Во-вторых, на форуме военно-исторических игр (http://boardwars.forum24.ru) появился первый отзыв купившего игру. Отрывок: "Например, "хобгоблины" переведены как "домовые". Я, конечно, понимаю, что именно так в большинстве случаев рекомендуется переводить название этого мифического существа, но неужто у переводчиков не сработало врождённое чувство языка, которое должно было подсказать, что у большинства русских "домовой" ассоциируется не с зелёным оркообразным, размахивающим каменным топором, а скорее с домовёнком Кузей. Также должен заметить, что pathfinders это не столько лазутчики, сколько скауты, разведчики или следопыты, а Elven Does всё же едва ли переводится как "Гвардейцы"." Это же жесть. В первую очередь я всегда переживаю за перевод англоязычных узко тематических названий и обозначений, для которых в русском языке просто-напросто нет аналогов.

    И да. Компоненты по качеству выработки неотличимы от аналогов.

    И всё же. Зачем локализации таких простых игр? Простые правила и ещё более простой геймплей со всей информацией наглядно представленной прямо на отрядах. Я пока не знаю, найду ли я кого-нибудь подходящего, чтобы задать этот вопрос. Ведь вполне же хватало переводов, выкладываемых на сайтах, торгующих настольными играми или вкладывали перевод прямо в коробку. Смысла не просматривается. Печально мне это.

    ОтветитьУдалить
  4. Ну вот и разрешились мои вопросы. Если бы не перевод на русский язык, игру бы не ввезли централизовано в магазины, а пришлось бы её заказывать, как и первую часть. Никак не пойму, было ли всем это и так ясно и я один такой непонятливый. Или каким-то образом эта информация была доставлена до большинства.

    Теперь и я готов везде, где можно, отписать людям, постаравшимся для привнесения игры в массы: "Спасибо за проделанную работу!"

    ОтветитьУдалить